Jack: You’re kidding, right?
Carol:I’m dead serious. People always try to steal the recipe. Now promise!
Jack: All right, 2)geez. Lighten up a little. We’ve been cooking for 12 hours now.
Carol:And we have one more to go. Now taste these pecans and have a glass of wine.
Jack: Mmm. I do like the tradition of tasting and drinking while you cook, ha-ha.
卡蘿:好啦,該來做胡桃派了。這是我曾祖母的秘密配方喔,你得發(fā)誓守密。
杰克:你是開玩笑的吧?
卡蘿:我認真的要命。一直有人想偷這個配方??彀l(fā)誓!
杰克:好啦好啦,老天爺。別那么嚴肅嘛。我們到現在已經切切煮煮十二個鐘頭了。
卡蘿:還要再一個鐘頭才會好。嘗嘗這幾顆胡桃,喝一杯紅酒吧。
杰克:嗯。我真愛你們這種邊煮、邊試味道,還一邊喝酒的傳統(tǒng)。哈哈。
好用句 lighten up 放輕松,別太認真
lighten 當動詞有“使變輕;使變亮”的意思,引申為“讓人變開心”。當我們叫人 Lighten up. 就是要他停止負面的情緒,不要再抱怨、苛責、或消沈了。
A: Ken’s negative attitude is starting to get on my nerves.
肯恩的負面態(tài)度開始讓我不爽了。
B: Yeah. He really needs to lighten up.
對啊,他真的需要放輕松點。
Vocabulary
1) pecan (n.) 美洲胡桃
The cookie recipe calls for chopped pecans.
2) geez (int.) 表示驚奇、憤怒的感嘆語。為Jesus(耶穌)的委婉語,也拼做jeezGeez, you don’t have to yell at me! @
摘編自 《EZ TALK 美語會話志》日月文化出版股份有限公司 提供