我總是費(fèi)心地跟這些講者解釋,華人聽(tīng)眾相對(duì)于西方聽(tīng)眾是比較內(nèi)斂的,演講途中觀眾若有疑問(wèn)或想發(fā)言時(shí)不習(xí)慣直接舉手,比較喜歡會(huì)議后私下找講者互動(dòng),所以不用太過(guò)擔(dān)心。
前一陣子做了一個(gè)有趣的口譯案件,講者是某guoji工業(yè)設(shè)計(jì)公司的加拿大籍創(chuàng)意總監(jiān),這位溫文儒雅的講者年約40歲,思路清晰、咬字清楚,就同步口譯工作而言,真是一位可遇不可求的模范講者。
演講一開(kāi)始,講者先作簡(jiǎn)單自我介紹,并在投影片上秀出他的全家福照片,驕傲地說(shuō)他有四個(gè)小孩。接著講者進(jìn)入正題,,接著說(shuō):“During the ideation process, It's important to go for quantity before quality. Come up with as many ideas as you can in the early stage of the innovation process.This increases your chances for success and it also means you will get more practice along the way.”
大意就是:設(shè)計(jì)新產(chǎn)品前期在想點(diǎn)子時(shí),需要顛覆一般“重質(zhì)不重量”的想法,反而應(yīng)“追求量”而不苛求品質(zhì)好壞,拚命產(chǎn)生點(diǎn)子就對(duì)了,練習(xí)越多,成功的機(jī)率就越稿。
講到這講者停下來(lái)問(wèn)觀眾有沒(méi)有問(wèn)題,這時(shí)現(xiàn)場(chǎng)有一位看來(lái)十分嚴(yán)肅的女士舉起手來(lái),表示她有問(wèn)題。在投影片第二張就發(fā)問(wèn),顯然是非常認(rèn)真好學(xué)的觀眾,這樣主動(dòng)發(fā)言的觀眾在臺(tái)灣更是不常見(jiàn)!
在大家屏息期待下,這位女士緩緩說(shuō)出:“嗯,先追求量,再追求質(zhì)。這就是你為什么一口氣生了四個(gè)小孩嗎?”
說(shuō)完只聽(tīng)見(jiàn)全場(chǎng)爆笑,擔(dān)任同步翻譯的我也一邊笑一邊把這段發(fā)言翻成英文,講者聽(tīng)了一陣臉紅,也忍不住開(kāi)懷地大笑了起來(lái)。那天的會(huì)議就在歡笑聲中揭開(kāi)了序幕,托這位觀眾的福,一整天我都翻得很順呢!@