ABC有諷刺意味的是,他當(dāng)時(shí)正在播報(bào)的是一則關(guān)于酒吧非法賣酒的新聞。當(dāng)畫面切換到一個(gè)酒吧時(shí),他以為鏡頭沒有對(duì)著他,就從兜里掏出一瓶啤酒,正美美地喝了一口時(shí),他突然發(fā)現(xiàn)原來攝像機(jī)鏡頭切回正對(duì)著他,他不好意思地把酒瓶揣回了衣兜。節(jié)目結(jié)束后,他又大大方方地把酒瓶擺上了工作臺(tái)。這一切都被觀眾盡收眼底。他隨即被電視臺(tái)解雇。
基莫?威爾斯卡被譽(yù)為“芬蘭的白巴里”(barry white),因?yàn)樗穆曇艉湍俏黄呤甏氖澜绾谌烁栊且粯拥统?,沙啞,渾厚。這次的“飲酒門”過后,他的粉絲們站起來為他呼吁,在facebook社交網(wǎng)站上成立了名為“基莫?威爾斯卡支持者”的群組,到目前已經(jīng)有兩萬多人注冊(cè)表示支持。