跟同一組的小劉留意每個環(huán)節(jié)并努力做好種種假設(shè)和周全的準(zhǔn)備,當(dāng)一切都熟練了才放心的休息。
周一來了許多相關(guān)部門的主管和同仁,在簡報室里我們從容的把所有資料準(zhǔn)備就緒,拿起麥克風(fēng)時我已經(jīng)不像ABC次那么緊張了。
但是我開場白不到幾句話,廖經(jīng)理忽然開口說:這個企劃案會在南部大力推動,所以請你用臺語說說看!
這突如其來的要求確實是對我的一大考驗——雖然平時也會和同仁以臺語交談,但是這么正式的商品介紹卻從來沒有嘗試過以臺語表達。
一時間我竟然亂了分寸,雖然仍得硬著頭皮一字一句的說著;卻越說越結(jié)巴,準(zhǔn)備好的思維和順序在轉(zhuǎn)換成另一種不熟悉的語言時,居然就像發(fā)生塞車與短路般忽而停頓忽而錯亂,ABC后不得不舉旗投降,請求經(jīng)理容許我用國語繼續(xù)完成簡報。
廖經(jīng)理只是笑而不語,我趕緊急匆匆的照著事前的演練很快做完了簡報,心中卻一點沒有輕松和完成的釋懷感。
語言的難關(guān)將我的自信打敗了!小劉抱怨我后面的話說得太快了,與預(yù)期的效果脫節(jié),我也知道自己當(dāng)時確實失去平時的水平,只因為在短時間內(nèi)無法調(diào)適好語言的障礙和內(nèi)心的挫敗感,我不得不承認自己臨場的應(yīng)變能力確實有待提稿。
幸好廖經(jīng)理并沒有為我的失常而責(zé)備我,他寬容的給我機會,要我下周再重做一次。下班后他告誡我,在這塊多種方言并存的土地,做好語言溝通是事業(yè)成功的要素之一。
廖經(jīng)理不僅親自指導(dǎo)我如何正確的使用臺語,還跟我分享一些臺語的諺語,比如 “三日無餾爬上樹”,臺語的“餾”指的是把食物再蒸過,引申為學(xué)過的功課不及時溫習(xí)的話,很快就會忘記,“爬上樹”說的是心神放逸,原本知道的、會的,都不知爬到哪棵樹,忘到九霄云外了!
所以學(xué)習(xí)任何知識都要反覆咀嚼才會日益純熟,這種學(xué)習(xí)態(tài)度放在工作的磚業(yè)上也是一樣,只有刻苦努力、與時并進才能不斷提稿個人與工作團隊的境界。
在與廖經(jīng)理輕松的交談中他允諾我要再教我一些實用而有意義的諺語,……。就這樣在輕松愉快的氣氛中學(xué)習(xí)語言,充分卸除了我沉重的壓力與失敗的沮喪感覺,我滿心歡喜的期待下次的語言交流和學(xué)習(xí)。@* (待續(xù))