華語(yǔ),作為世界上ABC的、具有豐富歷史文化內(nèi)涵的語(yǔ)言,確實(shí)存在著入門(mén)難、學(xué)好難的問(wèn)題。然而華語(yǔ)的真正難學(xué),不在于它獨(dú)特的“方塊文字”,也不在于它沒(méi)有西方語(yǔ)言所具有的較固定的時(shí)態(tài)和句法結(jié)構(gòu),而在于它所承載的深厚的文化內(nèi)涵所展現(xiàn)的豐富表達(dá)能力。不懂華語(yǔ)就很難真正讀懂這個(gè)擁有五千年文明的歷史文化,不懂華語(yǔ)也很難理解中國(guó)人特有的文化心理和處世哲學(xué)。
那么到底怎樣才能盡快學(xué)好華語(yǔ)呢?下面筆者就從教、學(xué)兩個(gè)方面談?wù)勛约旱囊恍┱J(rèn)識(shí)。
用針對(duì)性的教材教導(dǎo)學(xué)生 對(duì)華語(yǔ)產(chǎn)生興趣
目前在海外中小學(xué)教授華語(yǔ)的老師中,真正華語(yǔ)磚業(yè)或師范磚業(yè)畢業(yè)的不多,許多教師對(duì)華語(yǔ)教學(xué)缺乏真正的研究與實(shí)踐,再加上到目前為止,還沒(méi)有一本真正適合于西方人學(xué)華語(yǔ)的教材,使得教學(xué)效果不太理想。
另一個(gè)問(wèn)題是華語(yǔ)教師本身對(duì)華語(yǔ)的認(rèn)知程度。前年,我參加了一個(gè)全美華語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)。令人吃驚的是,由于被“文革”割裂了對(duì)中國(guó)傳統(tǒng)文化和華語(yǔ)知識(shí)的了解,一些大陸“漢辦”派來(lái)的老師自己對(duì)漢字甚至持否定態(tài)度。如此學(xué)識(shí)和心態(tài)何以能教好華語(yǔ)?又如何能向西方人和海外長(zhǎng)大的炎黃子孫弘揚(yáng)中國(guó)傳統(tǒng)文化?
那么,單純從教學(xué)角度講,首先要使學(xué)生對(duì)華語(yǔ)產(chǎn)生興趣。在實(shí)際工作中,不論是整班教學(xué)還是家教,我都會(huì)先做一個(gè)華語(yǔ)和西方語(yǔ)言(英語(yǔ))的對(duì)比,讓學(xué)生們自己得出華語(yǔ)是非常優(yōu)美、非常有內(nèi)涵的語(yǔ)言的結(jié)論。
比如,英文的America這個(gè)字本身有什么意思?好像沒(méi)什么意思。但翻譯成華語(yǔ)的“美國(guó)”后就有意思了,就成了美麗的了,所以才有那么多人向往美國(guó)。再比如,英文的Broadway是什么意思?就是“大街”。但翻譯成華語(yǔ)的“百老匯”后就變得很傳神:很多(百)歷史悠久(老)的文化藝術(shù)匯集在一起(匯),這正是對(duì)曼哈頓百老匯大小劇院的生動(dòng)描述。
使學(xué)生產(chǎn)生興趣是教好華語(yǔ)的ABC步。其次還要有針對(duì)性的教材,要使用“滾雪球”的教學(xué)方式使學(xué)生逐步鞏固已學(xué)詞匯,擴(kuò)充句子結(jié)構(gòu)和語(yǔ)言表達(dá)能力。對(duì)于初學(xué)者,每堂課的生詞不應(yīng)超過(guò)五個(gè)。而且課文的編排一定要與中國(guó)傳統(tǒng)文化相結(jié)合,有課文、有對(duì)話(huà)、有故事,聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)同步進(jìn)行。再加上每次的生動(dòng)活潑的口語(yǔ)練習(xí),不出半年(每周6小時(shí)課程),就能使學(xué)生達(dá)到中級(jí)水準(zhǔn)。
以聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)方式 實(shí)踐學(xué)習(xí)并了解華語(yǔ)內(nèi)涵
學(xué)習(xí)任何語(yǔ)言都離不開(kāi)實(shí)踐。在海外學(xué)習(xí)華語(yǔ),對(duì)于純“老外”來(lái)說(shuō)確實(shí)有很多困難。但對(duì)于華裔來(lái)說(shuō),不論是土生土長(zhǎng)的ABC還是很小就來(lái)到海外的華人都有很大優(yōu)勢(shì):其一,有華語(yǔ)家庭的氛圍;其二,可充分利用華人社區(qū)(中國(guó)城)的環(huán)境。
另外,在學(xué)習(xí),一定要聽(tīng)說(shuō)讀寫(xiě)同步進(jìn)行。與拼音文字不同,華語(yǔ)沒(méi)有其他語(yǔ)言那種固定的時(shí)態(tài)格式,其時(shí)態(tài)都體現(xiàn)在一些助詞(如“了”,“過(guò)”等)和特有的句子結(jié)構(gòu)上;也沒(méi)有固定的句型,同一句話(huà)的所謂賓語(yǔ)或副詞的位置調(diào)換可表現(xiàn)出不同的含義。學(xué)習(xí)華語(yǔ)要盡量弄懂每個(gè)詞(包括短語(yǔ)和成語(yǔ))的意思以及組成這個(gè)詞組的每個(gè)單字之間的關(guān)系,是邏輯關(guān)系還是因果關(guān)系。
當(dāng)你了解了每個(gè)字在一定層次的內(nèi)涵和組合關(guān)系時(shí),“認(rèn)”、“寫(xiě)”漢字就不會(huì)感覺(jué)難了。比如,當(dāng)你知道了“學(xué)”這個(gè)字是由上半部分的兩只手拿著占卜用的爻,下半部分是一個(gè)在房間里的孩子組合而成時(shí),就不難認(rèn),也不難記了。原來(lái),ABC初的“學(xué)”就是孩子從小就學(xué)習(xí)占卜術(shù)。由此引申的“覺(jué)”字也是一樣,是通過(guò)占卜,在房間里就看見(jiàn)事物的本質(zhì)了。
再有,華語(yǔ)的發(fā)音對(duì)許多人是個(gè)困難點(diǎn)。華語(yǔ)特有的四聲令許多初學(xué)者分不清路數(shù)。同一個(gè)字,聲調(diào)不同意思不同。所以必須下功夫多模仿、多練習(xí),掌握華語(yǔ)發(fā)音上的四聲?!?br> (http://zjstack.com)